کتاب های انتشاراتی های هزارکرمان ، سمرقند ، آرتامیس ، الفبا و عنوان
۱. هنر رهبری کورش بزرگ ( با طراحی های جمشید حقیقت شناس ) / نوشته لاری هدریک / ترجمه ی کورش زعیم
۲. در سرزمین عقاب سپید( گفتگوی آیدین فرنگی با یازده تن از ایران شناسان لهستانی در باره ی فرهنگ ، تاریخ و هنر ایران )
۳. فرهنگ واژگان آذری ( با گزارش همانندی ها در دیگر گویش های ایران ) / نوشته ی فیروز منصوری
۴. جامعه شناسی در گلستان سعدی / پژوهش امید علی احمدی
۵. جایگاه سیاسی غلامان در تاریخ ایران / پژوهش بشرا دلریش
۶. به یادمانده ها ( خاطرات یدالله صمدی ، پدر دوبله ی ایران )
۷. فدرالیسم در جهان سوم/ نوشته محمدرضا خوبروی پاک (دوره دو جلدی)
۸. از کاف تا نون ( گفتگوی آیدین فرنگی با میرجلال الدین کزازی در باره ی مسئل فرهنگ ایران و زبان فارسی )
۹. ریشه های کمونیسم روسی و مفهوم آن/ نوشته نیکلای بردیایف/ ترجمه عنایت الله رضا
۱۰. آهنگ گام ها / نوشته دکتر محمدرضا عاملی تهرانی
۱۱. آذربایجان و اران/ نوشته عنایت الله رضا
۱۲. آران، نه آذربایجان، ترک زبان نه ترک نژاد/ نوشته کیکاووس هومان
۱۳. سلام های عاشقانه ( مجموعه ی ۳۶۵ پیامک شاعرانه ) . سروده ی : حسین قنواتی
۱۴. مطالعاتی درباره تاریخ، زبان و فرهنگ آذربایجان/ نوشته فیروز منصوری (دوره دو جلدی)
۱۵. جهان نمای تاریخ ایران (مجموعه نقشه های تاریخی همه دوره های تاریخ ایران، از هخامنشیان تا امروز، چهار رنگ با کاغذ گلاسه)/ پژوهش هوشنگ طالع
۱۶. روز سی تیر، میدان بهارستان/ هوشنگ طالع
۱۷. چکیده تاریخ تجزیه ایران/ نوشته هوشنگ طالع
۱۸. تاریخ تجزیه ایران: دفتر اول (تلاش نافرجام برای تجزیه آذربایجان)/ نوشته هوشنگ طالع
۱۹. تاریخ تجزیه ایران: دفتر دوم (تجزیه بحرین)/ نوشته هوشنگ طالع
۲۰. تاریخ تجزیه ایران: دفتر سوم (تجزیه کردستان و میان رودان)/ نوشته هوشنگ طالع
۲۱. تاریخ تجزیه ایران: دفتر چهارم (تجزیه قفقاز)/ نوشته هوشنگ طالع
۲۲. تاریخ تجزیه ایران: دفتر پنجم (تجزیه مرزهای خاوری: سیستان، افغانستان، خوارزم)/ نوشته هوشنگ طالع
۲۳. تاریخ تجزیه ایران: دفتر ششم (تلاش برای وحدت)/ نوشته هوشنگ طالع
۲۴. گوشه های پنهان توطئه برای تجزیه مهاباد/ نوشته هوشنگ طالع و پیمان حریقی
۲۵. ناسیونالیسم ایرانی/ نوشته هوشنگ طالع
۲۶. جشن های ایرانی/ نوشته پرویز رجبی
۲۷. فرمان کورش هخامنشی/ پژوهش احمد نوری
۲۸. نوروز، جشن آریایی/ نوشته احمد نوری
۲۹. تولیپ (رمان)/ نوشته رومن گاری/ ترجمه کاظم سادات اشکوری
۳۰. مسافر (رمان)/ نوشته ژولین گرین/ ترجمه کاظم سادات اشکوری
۳۱. لابی ( نمایشنامه ) / نوشته ی آرش عباسی
۳۲. افسانه های دهستان برزرود (با تصویرسازی های قباد شیوا)/ پژوهش کاظم سادات اشکوری
۳۳. افسانه های دهستان اشکور (با تصویرسازی های قباد شیوا)/ پژوهش کاظم سادات اشکوری
۳۴. افسانه هایی از شمال ایران، از قوچان تا ماکو (با تصویرسازی ها قباد شیوا)/ پژوهش افشین نادری
۳۵. می خواهم بچه هایم را قورت بدهم (برنده جایزه های ادبی خورشید، ایوار و نیما یوشیج)/ سروده ی رویا زرین
۳۶. به خاطر دنیای جدید/ سروده ی رویا زرین
۳۷. پژوهشی در سه روستای شمال ایران (حیدر آلات، نومل و مربو)/ پژوهش کاظم سادات اشکوری
۳۸. با غزل تا مکاشفات جنون / سروده ی احمد نادعلی
۳۹. من کبوتر تو نیستم / سروده ی زهرا حیدری
۴۰. قاصد روزان ابری (بررسی شعر شاملو، نیما، سهراب سپهری و فروغ فرخزاد)/ نوشته کاظم سادات اشکوری
۴۱. شعر امروز را چگونه بخوانیم؟/ نوشته کاظم سادات اشکوری
۴۲. تربیت دینی در آیینه شاهنامه فردوسی/ نوشته علی محمد آقاعلیخانی
۴۳. اقتصاد برای همه/ لستر تارو/ ترجمه علی طالع
۴۴. خروج اضطراری / نوشته ی اینیاتسیو سیلونه / ترجمه ی مهدی سحابی
۴۵. ناگهان سیلاب ( رمان ) / نوشته ی مهدی سحابی
۴۶. رباعیات حکیم عمر خیام
۴۹ . پان ترکیسم (ایران و آذربایجان)/ نوشته محمدرضا محسنی
۵۰ . خرد. حقیقت. مدرنیته. (چند گفتگو با اصغر دادبه، فریدون مجلسی، علیرضا رجایی، عبدالحمید ضیائی، علی فردوسی)/ محمد صادقی
۵۱. یونس شاعر ( بررسی زندگی و شعر یونس امره ) / نوشته ی مصطفی تاتجی / ترجمه ی آیدین فرنگی
۵۲. تاریخ ایران کهن/ نوشته هوشنگ طالع
۵۳. فقط سه دقیقه (داستانهای کوتاه سه دقیقه ای)/ گردآوری علی محمد آقا علیخانی
۵۴. سهراب ، فرزند ایران ( نمایشنامه ) / محمدباقر نباتی مقدم
۲ نظر
خسته نباشید ، جناب آقای علی احمدی !
من ترجمه ی کتاب « تاریخ هرودوت » اثر اززنده ی روانشاد مرتضی ثاقب فر را می خواهم…میشه بفرمایید چند جلد هست…و آیا ایشان آثار دیگر مورخان یونانی را هم ترجمه کرده اند ؟
من شنیده ام ایشان ترجمه شان بسیار دقیق و مو به مو است و ترجمه ی روانشاد مازندرانی کامل نیست .
سپاس از شما .
ارسال شده در تاریخ اردیبهشت ۱۸ام, ۱۳۹۵ در ساعت ۸:۴۵ ق.ظ
درود بر شما . برگردان مرتضی ثاقب فر از کتاب « تاریخ هرودوت » دو جلد است و انتشارات اساطیر آن را منتشر کرده است . البته باید به یاد داشت که در زمانی که زنده یاد ، مازندرانی این کتاب را به فارسی برگرداند ، هنوز دانش ترجمه در ایران ، دانش و فنی کم بنیه بود .
ارسال شده در تاریخ اردیبهشت ۱۸ام, ۱۳۹۵ در ساعت ۸:۱۲ ب.ظ
نظر شما